Quase me sinto menina de amor que alcança até os pássaros.
Vou-me morrendo em meus anos de angústia
para permanecer em ti
como corola em botão ao sol.
Não há uma só brisa que não saiba minha sombranem caminho que não prolongue minha canção até o ceú.
Canção silenciada de plenitude!
(A hora mais simples para amar-te é esta
em que vou pela vida ressentida da aurora).
tradução adriana zapparoli e observação de charles perrone
Alba de mi silencio
En ti me he silenciado…
El corazón del mundo está en tus ojos, que se vuelan
mirándome.
No quiero levantarme de tu frente fecunda
en donde acuesto el sueño de seguirme en tu alma.
Casi me siento niña de amor que llega hasta los pájaros.
Me voy muriendo en mis años de angustia
para quedar en ti
como corola recién en brote al sol…
No hay una sola brisa que no sepa mi sombra
ni camino que no alargue mi canción hasta el cielo.
¡Canción silenciada de plenitud!
En ti me he silenciado...
(La hora más sencilla para amarte es ésta
en que voy por la vida dolida del alba).
Julia de Burgos (1914-1953)